意味がわかるようでわからない・・・けど使ってしまう
"just like that"
"for what is worth"
"(it's)simple is that"
などなど・・・。
ある意味、ぺらぺら英語をしゃべっている人は、こういう意味のあまりない慣用句を呼びみなく使っているわけです。
そのまえに、超初心者には「あはっ」「うーふん」という、日本語で書くとはずかしーうなずきことばを恥ずかしがらずに使えるようになる壁をとっぱしないといけませんが・・。
カリフォルニアあたりの、若い女の子とか、ぺらぺらぺらぺらしゃべっていても、言っていることはほとんど意味がなくて、スラングと慣用句の繰り返しっていうのが多いですね。
悪いわけではなく、そういうふうに英語をぺらぺらしゃべれる快感をまず覚えるのが大事です。
"for what is worth"
"(it's)simple is that"
などなど・・・。
ある意味、ぺらぺら英語をしゃべっている人は、こういう意味のあまりない慣用句を呼びみなく使っているわけです。
そのまえに、超初心者には「あはっ」「うーふん」という、日本語で書くとはずかしーうなずきことばを恥ずかしがらずに使えるようになる壁をとっぱしないといけませんが・・。
カリフォルニアあたりの、若い女の子とか、ぺらぺらぺらぺらしゃべっていても、言っていることはほとんど意味がなくて、スラングと慣用句の繰り返しっていうのが多いですね。
悪いわけではなく、そういうふうに英語をぺらぺらしゃべれる快感をまず覚えるのが大事です。
0 Comments:
Post a Comment
<< Home